Vanessa LEONARDI - Când un bărbat traduce opera unei femei… ideologie sau neînțelegere? (pag. 67-76)

Scopul prezentei lucrări este analiza traducerii scrierilor feminine în engleză. Scriitoarea aleasă nu este o feministă declarată, deși opera ei ridică probleme legate de femei și de situația femeilor în societate. Principala temă a a lucrării este, fără tăgadă, avortul, care a fost legalizat în 1978. Opera a fost, totuși, legalizată în 1975. Opera a fost tradusă de un traducător bărbat masculin și ipoteza este că ideologia acestuia ar fi avut impact in alegerile de traducere. După o scurtă introducere despre autor și temele dominante ale operei sale, această lucrare se va concentra pe câteva elemente specifice și va încerca să analizeze transformările comandate ideologic în opera tradusă.